|
ترجمه
نوشتاری
متون
عمومی -
ترجمه نامه، بروشور، کتاب راهنما،
دعوت نامه، خبر نامه، مقاله، ایمیل،
فاکس،
ترجمه های تاییدی
متون
فنی -
ترجمه اسناد رسمی، کتاب راهنما،
دستورالعمل، قرارداد ها، مقررات و
ضوابط و قوانین صنفی
متون
تخصصی - ترجمه قوانین، مهندسی،
فن آوری اطلاعات، معدن، نفت و ادبیات
دانشگاهی
ادبیات - ترجمه رمان ها، کتاب
ها، مقالات و داستان ها
-ترجمه
های با کیفیت ممتاز
ما دارای
استانداردهای بالایی برای ترجمه هستیم
زیرا از مترجمان خود می خواهیم که
خدمات بی نظیری با استفاده از تخصص،
تجربه، حرفه ای گری و رازداری
ارایه
دهند. این مترجمان همه از لحاظ کیفیت
کار تایید شده و مدام از لحاظ
استاندارد کار تحت نظارت هستند.
-هزینه های رقابتی
ساختار گسترده و
همکاران زیاد ما در سرتاسر ایران به
ما این قدرت را می دهد که در بازار
ترجمه جزء بی رقیب ترین ها باشیم.
به دلیل بعضی
متغیر ها بسیار سخت است که بدون
فهمیدن پیچیده گی های پروژه، قیمت آن
را بگوییم. تنها زمانی می توانیم قیمت
را اعلام کنیم که متن پیش رویمان
باشد.
صفحه
نرخ خدمات،
حدود قیمت ها را به شما می گوید.
عجله کنید و ترجمه خود را همین امروز
برای ما ارسال کنید.
اگر می خواهید
ترجمه خود را برای ما ارسال کنید بخش
"نکات
ترجمه"
را بررسی کنید.
-سوال:
آیا در ترجمه از نرم افزار ترجمه
استفاده می کنیم؟
هرگز! ما در هیچ شکلی از ترجمه نرم
افزاری استفاده نمی کنیم و تمام ترجمه
ها توسط
مترجم انسانی
انجام می شود. اگر در جایی برای ترجمه
به شما خدمات ترجمه ارزانی ارایه
دادند، حتما این سوال را بپرسید.
-جهانی
شدن؟
جهت جهانی شدن فعالیت هایمان، خدمات
کلیدی زیر را به خدمات کامل ترجمه خود
افزوده ایم.
خدمات چاپ و ترجمه
- کارت های بازرگانی، بروشورها،
تبلیغات و نوشته جات خود را حرفه ای و
چند زبانه طراحی کنید.
ترجمه و بومی کردن وب سایت
- خدمت به شرکت هایی که به می خواهند
پروژه هایشان را بومی کنند.
ترجمه نامه ها (ایمیل ها)
- ترجمه ایمیل های شما در زبان
های مختلف
ترجمه خبرنامه
- ترجمه خبرنامه های شرکت ها و اشخاص
در زبان های مختلف
همچنین خدمات موثری نیز در زمینه
ارزیابی تفاوت های فرهنگی
ارائه می دهیم. این مساله معمولا
همراه با ترجمه پروژه بوده و شامل
توصیه هایی در مورد مسایلی نظیر
حساسیت های فرهنگی، ممنوعه ها، و
استفاده از کلمات، رنگ ها، تصاویر و
مفاهیم در وب سایت ها، تبلیغات یا
نوشته هایی که ممکن است در خارج از
ایران بکار ببرید می شود.
ترجمه شفاهی
برخوردهای مداوم و فزاینده با نیازهای
بازار بین المللی، ما را وادار می کند
که یا مهارت های زبانی را برای ارتباط
موثر فرا گیریم و یا از خدمات یک
مترجم شفاهی بهره جوییم.
"مرکز ترجمه و پژوهش ایران" مترجم های
شفاهی با تجربه، حرفه ای و متخصص را
برای شما تامین می کند.
بهترین های مترجم های شفاهی با تمام
نیاز های شما آشنا هستند. نیازهایی
نظیر:
تجارت:
مترجم های کنفرانس ها،
جلسه های تجاری،
پذیرایی، خوش آمد گویی،
تلفن،
کنفرانس ویدیویی و
مذاکره ها
امور دولتی:
خدمات اجتماعی،
اداره پلیس،
دادگاه ها،
مهاجرت، خدمات اجتماعی و خدمات
بهداشتی
رسانه ها: گوینده و راوی رسانه
ای و دیگر خدمات صوتی رسا نه ای
"مرکز ترجمه و پژوهش ایران" خدمات
زیادی را به شرکت ها، سازمان ها و
کنفرانس های بین المللی با ارایه
مترجم شفاهی عالی با قیمتی مناسب،
ارایه داده است. جهت رزرو کردن یکی از
مترجم های شفاهی ما از طریق
فرم درخواست
تماس بگیرید.
ما همچنین
تجهیزات ترجمه همزمان
جهت کنفرانس ها، جلسه ها و همایش ها
را تامین می کنیم.
مترجم شفاهی چه کار می کند؟
ترجمه شفاهی به یکی از دو شکل زیر
است:
1. ترجمه متوالی:
در این حالت مترجم به بخشی از سخن گوش
می دهد و سپس آن را خلاصه کرده و یا
لب کلام را می گوید. این روش برای
گروه های کوچک و دو نفره مناسب تر
است.
2.ترجمه همزمان: مترجم سعی می
کند کلام را همزمان ترجمه کند. به طور
طبیعی، تاخیر کمی در ارایه اطلاعات
توسط مترجم وجود دارد. این نوع ترجمه
بیشتر در کنفرانس های حضوری و کنفرانس
های ویدیو / تلویزیونی استفاده می
شود. باید در ذهن داشت که اگر مشتری
نمی خواهد از روش "ترجمه در گوشی"
استفاده شود، این کار به تجهیزات خاص
نیاز دارد. به علاوه، اگر برای تمام
روز به این خدمات نیاز دارید باید
حداقل از دو مترجم استفاده کنید، زیرا
مترجم های شفاهی دچار خستگی زیاد می
شوند.
نکته: ما همیشه از مشتری ها می
خواهیم به چند نکته توجه کنند:
1. همیشه برای خود مشخص کنید که چرا
می خواهید مترجم شفاهی بگیرید. آیا
باید به جز ترجمه شفاهی کار دیگری نیز
انجام دهند؟ شاید به کسی نیاز داشته
باشید که دانش صنعت خاصی را داشته
باشد یا دارای مهارت های مذاکره ای
باشد.
2.همیشه پیش زمینه ای از شرایطی که
مترجم شفاهی در آن قرار می گیرد را
ارایه دهید. چه نتایجی را انتظار
دارید؟ آیا مباحث یا مشکلاتی نظیر
شخصیت های سرسخت یا مباحث حساس هم
وجود دارند؟
3. برنامه ریزی قبلی را انجام دهید.
چه زمانی به مترجم شفاهی نیاز دارید.
هم به خود و هم به مترجم ها وقت
بدهید. در صورت لزوم آنها را ملاقات
کرده و در مورد جلسه با آنها صحبت
کنید. برای چه مدت به آنها نیاز
دارید.
مطالب مربوطه
پرسش ها و پاسخ های متداول
- تعدادی از پرسش های متداول در زمینه
ترجمه شفاهی و پاسخ به آنها
مترجم همزمان
- 10 نکته برای بهره برداری بهتر از
مترجم همزمان
تامین نیروی کار چند زبانه
خدمات تامین نیروی کار چند زبانه راه
حل کامل و جامعی برای تجارت شما، جهت
تامین نیازهای فرهنگی و زبانی شماست.
"مرکز ترجمه و پژوهش ایران" قادر است
نیروی کار دایمی، نیمه وقت، موقتی و
یا اختصاصی را برای منافع خارجی شما
تامین کند. نیروگیری ما نیازهای شما و
نامزدهای شغل مورد را بررسی می کند تا
مهارت ها و تجاربی را که شما مد
نظرتان است تامین کند.
تامین نیرو، برای کسانی مناسب است که
می خواهند کار تبلیغاتی کوتاه مدت در
خارج از کشور انجام دهند و یا به
کارمندان چند زبانه برای ترجمه
نوشتاری، ترجمه شفاهی و یا تحقیقات به
زبان های خارجی نیازمندند.
تامین نیرو در زمینه های زیر انجام می
شود:
مترجم های نوشتاری و مترجم های شفاهی
معلم ها
محقق ها
بازاریابی از راه دور
مشاور های فرهنگی
قیمت ها بر اساس نوع ماموریت متفاوت
است.
لطفاً
برای اطلاعات بیشتر با ما
تماس
بگیرید.
آدرس و طرح
دیگر سایت مرکز ترجمه
|