جمع آوری و ترجمه مطالب جهت پروژه های تحصیلی و دانشگاهی ایران ریزالت ترجمه کتاب ترجمه متن پروژه دانشگاهی تز مترجم آموزش زبان

صفحه اول

نحوه درخواست

نرخ خدمات

زمانبندی کار

تماس با ما

همکاری

سایت های مرتبط

متون فنی - ترجمه اسناد رسمی، کتاب راهنما، دستورالعمل، قراردادها، مقرات و ظوابط و قوانین صنفی

ادبیات - ترجمه رمان ها، کتاب ها، مقالات و داستان ها ارزیابی تفاوت های فرهنگی

 

خدمات ارزیابی تفاوت های فرهنگی ما شامل بومی کردن وب سایت شما، بازاریابی و تبلیغاتی است که مخاطب خارجی را هدف قرار داده است.در ارزیابی ها با استفاده از ابزار و مدل های فرهنگی، بیشترین همگون سازی را با مخاطبان هدف خارجی ایجاد می کنیم.

مثال هایی از تفاوت های فرهنگی که در ارزیابی ملاحظه می شود شامل:

 

زبان

 

آیا تمام جمله ها، گفته ها، اصطلاحات و استعاره ها مستقیما به زبان هدف ترجمه می شوند؟ مزاح، کنایه و معانی التزامی در ترجمه از بین می روند.

زمان ترجمه باید با دقت تغییرات در زبان را رعایت کرد. اگر بروشوری به عربی باشد، مخاطبان هدف می توانند تونسی، عراقی، مصری یا یمنی باشند. حتی در مناطق نسبتا یکپارچه، تفاوت های فرهنگی وجود دارد.

سبک نگارش زبان در ارتباط با مخاطب هدف نیز به ارزیابی مناسب فرهنگی نیاز دارد. اگر مخاطب تاجری خارجی است، کلمات، گرامر و علامت گزاری باید این مساله را بازتاب دهند. اگر مخاطب غیر رسمی یا جوان است، زبان ملایم تری باید به کار رود.

 

عکس ها

عکس ها پیام های فرهنگی ظریفی را حمل می کنند که می توانند مطالب زیادی را در مورد شرکت یا محصول شما بیان دارند. تصاویر یا عکس ها معانی هایی را در بر دارند که بیننده را جذب یا دفع می کنند.

برای مثال، خدمات ارزیابی تفاوت فرهنگی پیشنهاد می کند که عکس یک مدیر پشت میز اداره برای جامعه احترام گذار به درجات اجتماعی خوب است، اما در یک جامعه تساوی طلب مدیر را باید با کارمندان نشان داد.

 

رنگ ها

رنگ ها نیز دارای معانی فرهنگی هستند. انتخاب رنگ غلطی برای لوگو (آرم) یا پیش زمینه، همیشه فاجعه آور نیستند اما دوری از این مساله بهتر است.

آگاهی تفاوت فرهنگی به ما می گوید که در ژاپن از رنگ سفید باید دوری شود زیرا برای سوگواری استفاده می شود، و اینکه نگ قرمز در چین خوش یمن است.

 

محتوی

 خدمات ارزیابی تفاوت فرهنگی "مرکز ترجمه و پژوهش ایران" محتوای متون شما رانیز بررسی می کند. این موضوع نه تنها برای انتقال مناسب بعضی ابعاد نظیر تاریخ ها، نرخ رایج و واحد های اندازه گیری است بلکه برای ارائه تصویر درست نیز لازم است.

برای مثال، اگر شرکت شما در کشوری بازاریابی می کند که به سلسله مراتب احترام می گذارد، خواننده گان می خواهند اطلاعاتی در مورد اعضای ارشد بدست آورند. همراه با عنوان ها و درجات، می خواهند اطلاعاتی در مورد صلاحیت های حرفه ای، تجارب و تماس هایشان بدست آورند. در حالی این مسایل در بریتانیا به عنوان تملق و  خودبینی به حساب می آید.

مثال های بالا تنها بخشی از ارزیابی های فرهنگی ما هستند. اگر پروژه خود را زیر ذره بین فرهنگی بگذارید، شانس خود را در موفقیت در فرهنگ هدف بالا می برید.

 

آدرس و طرح دیگر سایت مرکز ترجمه

 

 

صفحه اول

نحوه درخواست

نرخ خدمات

زمانبندی کار

تماس با ما

همکاری

سایت های مرتبط