جمع آوری و ترجمه مطالب جهت پروژه های تحصیلی و دانشگاهی ایران ریزالت ترجمه کتاب ترجمه متن پروژه دانشگاهی تز مترجم آموزش زبان

صفحه اول

نحوه درخواست

نرخ خدمات

زمانبندی کار

تماس با ما

همکاری

سایت های مرتبط

متون فنی - ترجمه اسناد رسمی، کتاب راهنما، دستورالعمل، قراردادها، مقرات و ظوابط و قوانین صنفی

ادبیات - ترجمه رمان ها، کتاب ها، مقالات و داستان ها مترجم های انسانی

 

در "مرکز ترجمه ایران" هدف ما ارایه ترجمه های با کیفیت است.

از همان اول تصمیم گرفتیم که از ترجمه ماشینی استفاده نکنیم.

بدون شک ترجمه نرم افزاری انقلابی در زمینه ترجمه می باشد، اما ما معتقدیم نه در جهت بهتر. قیمت ها شکسته شده و سرعت بالا رفته است. با این وجود کیفیت، روانی و معناداری ترجمه انسانی را دارا نیست.

جهت قیاس بین ترجمه انسانی و نرم افزاری، آزمایش زیر با ترجمه متنی از آلمانی به انگلیسی انجام می دهیم.

Wir hoffen sehr, dass Ihnen unsere Website gefällt. Bitte lassen Sie es uns wissen, falls wir hässliche Übersetzungsfehler gemacht haben.

نتیجه ترجمه ماشینی این بود:

We hope very that you our websites felled.  Please you let know us it if we made ugly translation mistakes. 

و نتیجه ترجمه انسانی این بود:

We sincerely hope that you enjoy our site and please let us know if we have made any ghastly errors in translation.

با وجودی که ترجمه نرم افزاری قابل فهم است، آیا برای شما قابل قبول است؟

ما تنها با مترجم های حرفه ای، با تجربه و کارآمد کار می کنیم. با وجود اینکه ترجمه های انسانی زمان بیشتری می برند و گرانترند، مترجم های ما کیفیت کار خود را تضمین می کنند.

 

 

آدرس و طرح دیگر سایت مرکز ترجمه

 

 

صفحه اول

نحوه درخواست

نرخ خدمات

زمانبندی کار

تماس با ما

همکاری

سایت های مرتبط